Labels

Saturday, December 29, 2012

Vacation Grammar Game Show/Jeu de Grammaire des Vacances

...get set, ready, conjugate! translate!

Gathered around the fun table (where we paint, craft and eat pizza on family  night), with chips, sausage and blue Mountain Dew (I know, I know), we prepared for our very own French contest. In a country where there are more than 400 sorts of cheese and regions too numerous to mention, each with their own traditions, brins of language and roots, French grammar is a unifying force.
There is, in fact, in France, a very prestigious game show, in which contestants are read a sentence to be written with as few faults as possible. This is called ze Dicté, an awful thing when one is a child in school, but some sort of long-term obsessive compulsive disorder when one is still participating as an adult.
As far as the French language is concerned, it seems that without the systematic pounding of it into one's thick head, you are never ever ever going to be able to write flawlessly in French. And yet...my soft heart thinks there might be a fun way to approach this dragon, after years of reading aloud to the kids in French and coaching them through dozens of letters to Mamie and Papy without the expected outcome of some semblance of correct spelling. Thus was born our family holiday contest; two teams, oral translation for the younger set, written phrases and conjugating for the older ones. I ask the questions, Daddy judges the accuracy of the answers. The first team to get to 10 points each day wins some fabulous prize.
It was fun, believe it or not; there was some unregulatory ("le" not "la"!) cooperation  , a little competition. They are looking forward to today's game because yesterday's prize was the right to choose a movie to watch as a family. The rematch promises to be hard core, when you have 4 siblings, you take power wherever and whenever possible. Peace and love to your family from ours.
 ...à vos marques, prets, conjugez!

Autour de la table du salon, (là ou on fait de la peinture, des projets et ou on mange de la pizza un soir par semaine), avec des chips, du saucisson et du soda bleu (un horreur, je sais), nous avons preparé notre propre concours du français. Dans un pays qui produit plus de 400 fromages, qui a des regions trop nombreux pour les compter, chacun avec ses propres traditions, brins de langage et racines, la grammaire française est une force qui unie.  Il y a, en effet, en France, un jeu télévisé très prestigieux, ou les participants écrivent une phrase qui leur est lu, avec aussi peu de fautes que possible. Ca s'appelle "La Dictée." C'est une chose assez terrifiante lorsqu'on est enfant, mais cela devient un veritable maladie obsessionale quand on y participe encore a l'age adulte.

En ce qui concerne la langue française, il est apparement parfaitement impossible d'arriver a érire correctement sans des années de bourrage de crane constant. Mais encore...mon coeur doux pense qu'il y a peut-etre une facon plus amusante d'approcher a ce dragon. Nous avons passé des années a lire a haute voix en français, a les aider a composer des douzaines de lettres a Mamie et Papy, sans le resultat attendu d'une semblance d'orthographe correcte. Alors est né chez nous le concours de vacances; deux équipes, traduction orale pour les plus jeunes, conjugasion et dictée a l'écrit pour les grands. Je pose les questions, Papa est l'arbitre. La premiere équipe  qui arrive a 10 points chaque jour a droit a un prix fabuleux.

C'était chouette, croyez-le ou non. Il y avait un peu de cooperation peu Catholique, un peu de competition. Ils attendent avec impatience le jeu d'aujourd'hui, car le prix hier fut le droit de choisir le film qu'on allait regarder en famille. La nouvelle partie promit d'etre dur. Quand on a 4 freres et soeurs, on prend le pouvoir la et quand ca se presente. La paix et l'amour a votre famille de la part de la notre.

...et veuillez excuser les fautes de grammaire et le manque de certains accents. Mon éditeur préferé est en France en ce moment!

3 comments:

  1. I believe you added a little disclaimer to your French section that did not appear in the English! And you work as a translator?? Sneaky:)

    ReplyDelete
  2. Aach, not sneaky! Nice catch, though! The truth is, there are only so many accents I can access with a normal keyboard, even when it is set in French. Thierry knows how to fix the ones I miss. I work as an interpreter; spoken French! When I translate these days, it is mostly from French to English; standard protocol for a translator, and if I am translating someone's prescription, I can put the accents in by hand. I hate technology, the accents are bad enough to remember without a computer!

    ReplyDelete
  3. This is a good article and offer some helpful information for me,thank you!http://cottageme.com

    ReplyDelete

Thank you for stopping by. I am always happy to hear from you! Please leave a comment and let me know how you feel about a post or add advice, anecdotes, etc. of your own.